Omslagillustratie: Marlene Dumas
Inhoud (o.a.)
Breyten Breytenbach, ‘Zelfportret/Dodenwacht’ – proza, vertaald door Peter Nijmeijer
Armando, Gedichten
Peter Waterhouse, Gedichten – uit het Duits vertaald door Gerrit Jan Berendse
Gianni Celati, ‘Hoe de wereld draait’, ‘Mijn ook ontdekt het bestaan van vreemde talen’, ‘Hoe een fotograaf aanlandde in de Nieuwe Wereld’ – proza, uit het Italiaans vertaald door Tineke van Dijk
Frans Budé, ‘Ultima Thule’, ‘Vuurland’ – gedichten
Marlene Dumas, portfolio
Marlene Dumas, ‘’n Meisjie vir alle geleenthede’ – beschouwend proza
Antonio Tabucchi, ‘Cinema’ – proza, uit het Italiaans vertaald door Annegret Böttner en Leontine Bijman
Dieter Hülsmanns, ‘Herinneringen van een erotomaan’, ‘Svensvenine – De laatste nacht, misschien’ – proza, uit het Duits vertaald
Erik Spinoy, ‘Atlantiden’ – gedichten
Kees Ouwens, ‘Introductie’ – proza
John Matthias, ‘Epiloog uit een nieuw vaderland’, ‘Halfdroom tijdens ziekte’, ’26 juni 1381/1977’, ‘Dubbelsonnet over de afwezigheid van tekst’ – gedichten, uit het Amerikaans vertaald door Peter Nijmeijer
W.G. Sebald, ‘Als de sneeuw op de Alpen’ – poëzie, uit het Duits vertaald
In de vaste rubriek MOMENTA: Ben Verbong, ‘Het licht door het sleutelgat’, Charles Simic, ‘Notities over poëzie en geschiedenis’: ‘Je kunt letterlijk honderden bladzijden met hedendaagse poëzie lezen zonder ook maar één opmerkelijk facet van ons gemeenschappelijke twintigste-eeuwse bestaan tegen te komen. De dichters schrijven over de natuur en ze schrijven over zichzelf op de meest solipsistische manier, maar ze schrijven niet over hun beulen.’
Matthias Grünewald (detail)