Marieke Lucas Rijneveld heeft via Twitter
laten weten de opdracht om dichtwerk van Amanda Gorman te vertalen terug te
geven. Ze – ben ik correct? – zegt begrip te hebben voor de mensen die zich
gekwetst voelen door de keuze om haar – correct? – te vragen. Enfin, lees
hieronder zelf het hele bericht. Een kolfje naar de hand van freudianen overigens
met de Fehlleistungen dat ze – ? – het als haar – ? – ‘grootste taak zag om [Gormans]
kracht, toon en stijl overheid te
houden’ en dat ze – ? – ‘in positie’
is. [Cursiveringen van mij – HB]
Alleen
zal ik er geen enkel begrip voor hebben wanneer mensen zich er om welke
culturele, sociologische of psychologische reden dan ook door gekwetst voelen, zoals ik
me er ook niet schuldig over voel dat ik in de positie was om te denken en te
voelen zoals ik toen deed en nu nog steeds doe, terwijl velen dat niet waren en niet zijn. Integendeel.