Hoe
wrang kan het zijn?
In
1992 verscheen in Berlijn onder de titel Das
Verlöbnis de Duitse vertaling van mijn dubbelnovelle De verloving.
Deze Helene Voigt-Diederichs werd geboren in 1875 en overleed in 1961. Das Verlöbnis van haar verscheen in 1942. Midden in de tweede wereldoorlog dus…
Das Verlöbnis van mij wordt
getekend door trauma's van… juist die tweede wereldoorlog.
Ik
weet (nog) niet waar haar roman over gaat, maar wat ik intussen wel te weten ben
gekomen is dat Voigt-Diederichs een schrijfster van Heimatliteratur was, dat ze in 1936 lid werd van de nationaalsocialistische
Eutiner Dichterkreis en in 1944 werd
opgenomen in de ‘Gottbegnadeten-Liste’
met volgens Hitler en Goebbels voor het bewind buitengewoon belangrijke
kunstenaars.
Ik zou het bijna hebben willen verzinnen. Het kan welhaast niet anders of hier staan twee Verlöbnisse alleen al inhoudelijk recht tegenover elkaar.